1
00:00:03,536 --> 00:00:06,072
♪ 我知我可能好後生 ♪

2
00:00:06,139 --> 00:00:11,010
♪ 但... 我都有感情㗎 ♪

3
00:00:11,077 --> 00:00:12,379
♪ 我需要去做 ♪

4
00:00:12,445 --> 00:00:15,415
♪ 我想做嘅嘢 ♪

5
00:00:15,482 --> 00:00:18,618
♪ 所以放開我，聽我講 ♪

6
00:00:18,685 --> 00:00:23,189
♪ 你哋個個睇我好似細路女 ♪

7
00:00:23,256 --> 00:00:25,425
♪ 但你有冇諗過其實可以 ♪

8
00:00:25,492 --> 00:00:28,094
♪ 俾我踏入呢個世界？ ♪

9
00:00:28,161 --> 00:00:31,431
♪ 成日話：「細路女，唔好入夜店」 ♪

10
00:00:31,498 --> 00:00:34,100
♪ 我只係想搵出原因 ♪

11
00:00:34,167 --> 00:00:36,336
♪ 因為跳舞係我嘅最愛 ♪

12
00:00:36,403 --> 00:00:39,339
♪ 嚟啦，嚟啦，嚟啦，嚟啦，ooh ♪

13
00:00:39,406 --> 00:00:42,175
♪ 嚟啦，嚟啦，嚟啦，嚟啦，whoa ♪

14
00:00:42,242 --> 00:00:43,610
♪ 嚟啦，嚟啦，oh ♪

15
00:00:44,711 --> 00:00:48,148
♪ Baby，你唔想 ♪

16
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
♪ 同我一齊跳舞...？ ♪

17
00:00:52,452 --> 00:00:54,421
（相機快門聲）

18
00:00:56,122 --> 00:00:59,325
女人喺男廁做咩？

19
00:00:59,392 --> 00:01:01,461
哦，我諗到幾個原因。

20
00:01:02,529 --> 00:01:04,063
全部都係開心結局。

21
00:01:04,129 --> 00:01:05,063
好，佢準備好可以走喇。

22
00:01:05,131 --> 00:01:06,833
邊個發現屍體？

23
00:01:06,900 --> 00:01:08,368
酒店住客。差唔多夜晚11點前。

24
00:01:08,435 --> 00:01:09,536
死者冇手袋，

25
00:01:09,602 --> 00:01:11,404
冇身份證，冇房卡。

26
00:01:11,471 --> 00:01:12,238
嘩！

27
00:01:12,305 --> 00:01:16,176
我哋嘅無名氏比睇落重。

28
00:01:17,477 --> 00:01:19,546
睇吓佢對腳幾大。

29
00:01:22,348 --> 00:01:23,349
同對手。

30
00:01:26,352 --> 00:01:27,554
佢做過隆胸手術。

31
00:01:34,561 --> 00:01:36,196
應該改叫無名氏先生。

32
00:01:41,334 --> 00:01:45,638
♪ 喺呢片田野 ♪

33
00:01:45,705 --> 00:01:49,476
♪ 我要為三餐打拼 ♪

34
00:01:49,542 --> 00:01:55,281
♪ 我出盡力去生活 ♪

35
00:01:58,284 --> 00:02:01,521
♪ 我唔需要爭鬥 ♪

36
00:02:01,588 --> 00:02:06,392
♪ 去證明我係啱 ♪

37
00:02:06,459 --> 00:02:12,732
♪ 我唔需要被原諒，yeah, yeah, yeah, yeah ♪

38
00:02:12,799 --> 00:02:14,467
♪ Yeah. ♪

39
00:02:14,534 --> 00:02:18,605
字幕由CBS及CSI NY PRODUCTIONS贊助

40
00:02:26,513 --> 00:02:31,484
♪ ♪

41
00:02:46,466 --> 00:02:48,501
冇性行為跡象。

42
00:02:48,568 --> 00:02:52,472
耳環上有明顯指紋。

43
00:02:54,440 --> 00:02:56,209
可能係死者嘅。

44
00:02:57,310 --> 00:02:59,279
唔係。

45
00:03:00,747 --> 00:03:05,218
死者有斗形同箕形紋，冇弧形紋。

46
00:03:05,285 --> 00:03:06,386
我同酒店嘅

47
00:03:06,452 --> 00:03:07,453
夜班經理傾過。

48
00:03:07,520 --> 00:03:10,423
佢話清潔工9點鐘清潔咗廁所，

49
00:03:10,490 --> 00:03:11,558
冇發現任何唔妥。

50
00:03:11,624 --> 00:03:13,660
好，死者大約夜晚11點被發現。

51
00:03:13,726 --> 00:03:15,562
即係有兩個鐘嘅時間範圍。

52
00:03:15,628 --> 00:03:17,297
同超過300個疑犯。

53
00:03:17,363 --> 00:03:19,332
農業稅務同貿易晚宴，

54
00:03:19,399 --> 00:03:21,401
同Diva Music雜誌嘅發布派對

55
00:03:21,467 --> 00:03:24,237
正喺對面大堂舉行。

56
00:03:24,304 --> 00:03:25,605
係，而呢啲賓客名單上嘅每個人

57
00:03:25,672 --> 00:03:27,240
都可以用到呢個廁所。

58
00:03:27,307 --> 00:03:28,274
係，我哋或者應該

59
00:03:28,341 --> 00:03:30,310
由康涅狄格州嘅Eric Garth議員開始。

60
00:03:30,376 --> 00:03:32,579
佢喺稅務同貿易晚宴度，有個同

61
00:03:32,645 --> 00:03:33,780
我哋死者描述相符嘅女人

62
00:03:33,846 --> 00:03:35,548
喺宴會廳同佢爭執。

63
00:03:35,615 --> 00:03:35,615
佢哋互相鬧交。

64
00:03:35,615 --> 00:03:36,000
咁，可能佢知道

65
00:03:36,000 --> 00:03:36,000
佢哋互相鬧交。

66
00:03:36,000 --> 00:03:38,217
咁，可能佢知道

67
00:03:38,284 --> 00:03:39,686
「佢」係個「男人」。

68
00:03:39,752 --> 00:03:42,488
或者佢唔知。

69
00:03:47,827 --> 00:03:50,563
女人：Justin，求吓你！

70
00:03:50,630 --> 00:03:53,366
Justin，停手！

71
00:03:53,433 --> 00:03:54,734
咁樣好癲。

72
00:03:55,602 --> 00:03:56,769
等我上嚟。

73
00:03:56,836 --> 00:03:58,304
天啊，你唔好亂嚟。

74
00:03:58,371 --> 00:03:59,472
你話想要返你啲嘢。

75
00:03:59,539 --> 00:04:01,474
Justin，放低佢，求吓你。

76
00:04:01,541 --> 00:04:02,475
唔好。

77
00:04:02,542 --> 00:04:03,643
停手——Queenie從來冇

78
00:04:03,710 --> 00:04:04,777
做過傷害你嘅事。

79
00:04:04,844 --> 00:04:04,844
Justin。唔好。

80
00:04:04,844 --> 00:04:06,000
但你傷害咗我，Trace。

81
00:04:06,000 --> 00:04:06,000
Justin。唔好。

82
00:04:06,000 --> 00:04:06,679
但你傷害咗我，Trace。

83
00:04:06,746 --> 00:04:09,382
唔好。Justin。求吓你。嚟啦，唔好咁做。

84
00:04:09,449 --> 00:04:11,451
Justin。Queenie！

85
00:04:11,517 --> 00:04:13,519
（尖叫聲）

86
00:04:18,524 --> 00:04:20,259
嗰架貨車係咪噴緊血？

87
00:04:31,738 --> 00:04:34,474
喂，司機喺嗰邊。佢有啲驚。

88
00:04:34,540 --> 00:04:34,540
啲鹽邊度嚟㗎？

89
00:04:34,540 --> 00:04:36,000
布魯克林嘅市政倉庫。

90
00:04:36,000 --> 00:04:36,000
啲鹽邊度嚟㗎？

91
00:04:36,000 --> 00:04:37,477
布魯克林嘅市政倉庫。

92
00:04:37,543 --> 00:04:39,512
話佢今朝去攞貨。

93
00:04:39,579 --> 00:04:41,614
完全唔知車上有屍體。

94
00:04:41,681 --> 00:04:44,684
因為可能屍體係喺鹽入面。

95
00:04:49,422 --> 00:04:50,857
叫佢帶你去佢攞貨嘅地方。

96
00:04:50,923 --> 00:04:50,923
睇吓搵到啲咩。

97
00:04:50,923 --> 00:04:53,226
好。

98
00:05:12,845 --> 00:05:14,580
Sid，你搵到咩？

99
00:05:15,782 --> 00:05:17,850
佢隻手好似卡咗喺齒輪入面。

100
00:05:21,654 --> 00:05:23,523
（相機快門聲）

101
00:05:23,589 --> 00:05:25,658
死因似係鈍器創傷。

102
00:05:25,725 --> 00:05:27,660
係咪某種路面擦傷？

103
00:05:27,727 --> 00:05:31,531
傷口入面有黑色反光物料。

104
00:05:31,597 --> 00:05:32,865
可能係瀝青。

105
00:05:33,700 --> 00:05:34,701
如果有人撞佢

106
00:05:34,767 --> 00:05:37,637
再棄屍，皮膚入面應該會有

107
00:05:37,704 --> 00:05:40,807
碎玻璃同油漆嘅碎片。

108
00:05:40,873 --> 00:05:42,742
暫時未見到。

109
00:05:48,448 --> 00:05:49,615
Robert Gallagher，

110
00:05:49,682 --> 00:05:52,485
Sweet Extreme, Inc.嘅總裁。

111
00:05:52,552 --> 00:05:54,954
至少我哋有個名。

112
00:05:56,422 --> 00:05:58,057
男人：想傷害Bob？邊個會咁做？

113
00:05:58,124 --> 00:05:59,559
個個都鍾意嗰條友。

114
00:05:59,625 --> 00:06:01,994
Taylor：有冇個人問題？

115
00:06:02,061 --> 00:06:03,730
毒品？呢類嘢？

116
00:06:03,796 --> 00:06:05,364
佢係運動迷。

117
00:06:05,431 --> 00:06:05,431
極限運動。

118
00:06:05,431 --> 00:06:06,000
我哋做，uh...

119
00:06:06,000 --> 00:06:06,000
極限運動。

120
00:06:06,000 --> 00:06:08,367
我哋做，uh...

121
00:06:08,434 --> 00:06:09,702
我哋幫比賽做市場推廣。

122
00:06:09,769 --> 00:06:11,971
你最後一次見Gallagher先生係幾時？

123
00:06:12,038 --> 00:06:12,038
尋晚。

124
00:06:12,038 --> 00:06:13,740
係。

125
00:06:13,806 --> 00:06:16,042
仲有邊個可以用呢間辦公室？

126
00:06:16,109 --> 00:06:17,610
客戶成日出入呢度。

127
00:06:17,677 --> 00:06:18,611
員工呢？

128
00:06:18,678 --> 00:06:20,113
有我哋嘅接待員Liz。

129
00:06:20,179 --> 00:06:22,048
但佢成個星期都喺Vail度假。

130
00:06:22,115 --> 00:06:23,216
清潔工每晚都會嚟。

131
00:06:23,282 --> 00:06:26,085
我哋要同佢哋全部傾吓。你哋兩個呢？

132
00:06:26,152 --> 00:06:27,754
我放工去健身，然後返屋企瞓覺。

133
00:06:27,820 --> 00:06:29,088
我去咗Stern Institute

134
00:06:29,155 --> 00:06:31,090
參加市場推廣研討會直到午夜。

135
00:06:31,157 --> 00:06:33,025
你係話我哋係疑犯？

136
00:06:33,092 --> 00:06:36,028
現階段，個個都係。

137
00:06:40,767 --> 00:06:44,403
Messer：Haines小姐，我喺棄屍嘅鹽堆度

138
00:06:44,470 --> 00:06:45,705
搵到呢個高爾夫球。

139
00:06:51,677 --> 00:06:54,714
係個高爾夫球嚟㗎，探員。

140
00:06:54,781 --> 00:06:56,482
我唔知同我有咩關係。

141
00:06:56,549 --> 00:06:59,051
呢個係，uh，80壓縮嘅波。

142
00:06:59,118 --> 00:07:00,586
女人用80壓縮。

143
00:07:00,653 --> 00:07:03,756
寫住「一桿入洞 2006年6月14日」。呢個標誌

144
00:07:03,823 --> 00:07:05,992
係個高爾夫球場。

145
00:07:06,058 --> 00:07:07,460
你知唔知邊個喺嗰日

146
00:07:07,527 --> 00:07:09,061
喺嗰個球場打咗一桿入洞？

147
00:07:09,128 --> 00:07:10,429
係你。

148
00:07:10,496 --> 00:07:12,064
更重要嘅係，你知唔知

149
00:07:12,131 --> 00:07:13,432
呢個波點解會喺

150
00:07:13,499 --> 00:07:15,434
屍體旁邊嘅鹽堆度？

151
00:07:15,501 --> 00:07:17,470
我唔知。

152
00:07:17,537 --> 00:07:18,771
我以為喺比賽嗰陣唔見咗。

153
00:07:18,838 --> 00:07:21,707
我打咗幾次電話去問。

154
00:07:21,774 --> 00:07:24,110
我可唔可以拎返嚟放喺獎盃架？

155
00:07:24,177 --> 00:07:25,645
而家係證物。

156
00:07:25,711 --> 00:07:27,213
你知唔知

157
00:07:27,280 --> 00:07:29,448
Robert Gallagher係邊個？

158
00:07:29,515 --> 00:07:32,451
呢個男人。

159
00:07:34,187 --> 00:07:37,190
我唔可以話見過佢。

160
00:07:37,256 --> 00:07:39,125
我從來冇聽過佢。

161
00:07:39,192 --> 00:07:41,027
佢擁有一間運動市場推廣公司

162
00:07:41,093 --> 00:07:42,728
叫Sweet Extreme Inc.，你知唔知？

163
00:07:42,795 --> 00:07:44,463
我喺

164
00:07:44,530 --> 00:07:45,498
一間藥廠做嘢。

165
00:07:45,565 --> 00:07:48,467
我唔覺得我哋會有交集。

166
00:07:48,534 --> 00:07:50,469
可能你哋喺高爾夫球場有交集...

167
00:07:50,536 --> 00:07:52,205
可能尋晚8點到11點之間？

168
00:07:52,271 --> 00:07:54,207
尋晚，我去咗冥想班。

169
00:07:54,273 --> 00:07:56,142
冥想。

170
00:07:56,209 --> 00:07:59,111
你有冇嘢可以證明？

171
00:07:59,178 --> 00:08:01,514
（響號聲）

172
00:08:04,617 --> 00:08:10,590
♪ 我哋仲漏咗一樣嘢 ♪

173
00:08:12,225 --> 00:08:15,628
♪ 愛就係一切 ♪

174
00:08:15,695 --> 00:08:21,500
♪ 而一齊，當然 ♪

175
00:08:21,567 --> 00:08:28,574
♪ 大部分嘢我哋都可以享受 ♪

176
00:08:31,711 --> 00:08:36,883
♪ 每個新嘅時刻 ♪

177
00:08:37,917 --> 00:08:43,222
♪ Whoa... oh, oh, oh, oh... ♪

178
00:08:43,289 --> 00:08:45,591
♪ 去感受... ♪

179
00:08:50,863 --> 00:08:55,534
♪ 每個新嘅時刻。 ♪

180
00:08:55,601 --> 00:08:56,736
Sid：死因係溺斃。

181
00:08:56,802 --> 00:09:00,573
你有冇搵到可以幫我哋確認身份嘅嘢？

182
00:09:00,640 --> 00:09:02,708
冇。但我卸咗妝之後，

183
00:09:02,775 --> 00:09:06,212
發現咗幾個近期嘅傷勢。

184
00:09:06,279 --> 00:09:08,114
睇吓呢度？

185
00:09:08,180 --> 00:09:10,316
似係燒傷痕跡。

186
00:09:10,383 --> 00:09:12,218
死前造成。

187
00:09:12,285 --> 00:09:14,553
至少死前兩個鐘。

188
00:09:14,620 --> 00:09:18,824
毒理報告顯示血液酒精濃度偏高。

189
00:09:18,891 --> 00:09:20,893
燒傷可能係某種意外。

190
00:09:20,960 --> 00:09:22,695
毒理報告仲顯示

191
00:09:22,762 --> 00:09:24,797
高濃度嘅合成女性荷爾蒙。

192
00:09:24,864 --> 00:09:26,632
咁就解釋到點解有女性化特徵

193
00:09:26,699 --> 00:09:28,234
同冇鬍鬚。

194
00:09:28,301 --> 00:09:30,236
似乎我哋嘅死者正處於變性中途。

195
00:09:30,836 --> 00:09:32,772
我仲注意到呢個...

196
00:09:32,838 --> 00:09:36,242
明顯嘅瘀傷，可能係手印。

197
00:09:37,410 --> 00:09:38,711
可能係兇手

198
00:09:38,778 --> 00:09:41,614
將佢個頭㩒入廁所嗰陣留低。

199
00:09:41,681 --> 00:09:42,949
冇瘀傷表示係

200
00:09:43,015 --> 00:09:44,684
喺死亡時間或接近死亡時間造成。

201
00:09:45,952 --> 00:09:47,353
我喺死者頭髮度搵到啲不明嘅微量物質

202
00:09:47,420 --> 00:09:48,554
喺佢頭髮入面

203
00:09:48,621 --> 00:09:52,358
指甲罅仲有組織殘留

204
00:09:52,425 --> 00:09:53,626
睇嚟佢有掙扎過

205
00:09:53,693 --> 00:09:57,196
你點睇啊，Sid？呢單係咪仇恨犯罪？

206
00:09:58,731 --> 00:10:01,801
變裝舞孃浸死喺公廁

207
00:10:01,867 --> 00:10:04,704
你覺得似係愛情糾紛咩？

208
00:10:07,673 --> 00:10:09,175
死者耳環上嘅指紋冇匹配紀錄

209
00:10:09,241 --> 00:10:10,343
你有冇發現？

210
00:10:10,409 --> 00:10:13,646
呢個係Sid喺死者頭髮搵到嘅微量物質

211
00:10:13,713 --> 00:10:17,016
睇落似係琺瑯質或者

212
00:10:17,083 --> 00:10:19,018
其他我諗到嘅百幾種嘢

213
00:10:19,085 --> 00:10:20,252
不如用GCMS化驗吓

214
00:10:20,319 --> 00:10:21,620
睇下搵唔搵到線索

215
00:10:21,687 --> 00:10:22,688
FLACK：我同國會議員Garth嘅助理傾過

216
00:10:22,755 --> 00:10:24,824
據佢講

217
00:10:24,890 --> 00:10:26,392
琴晚喺宴會上同Garth對質嘅女人

218
00:10:26,459 --> 00:10:28,627
係因為不滿佢嘅投票紀錄

219
00:10:28,694 --> 00:10:30,262
呢個係官方聲明

220
00:10:30,329 --> 00:10:32,331
「議員經常收到選民嘅意見」

221
00:10:32,398 --> 00:10:33,399
「佢哋對議題充滿熱誠」

222
00:10:33,466 --> 00:10:36,669
「議員好樂意聽取佢哋嘅睇法」

223
00:10:36,736 --> 00:10:36,736
聽落似係為連任鋪路

224
00:10:36,736 --> 00:10:38,771
係啊

225
00:10:38,838 --> 00:10:41,040
我仲查到Diva Music雜誌活動嘅資料

226
00:10:41,107 --> 00:10:42,308
一個叫The Raining Queens嘅

227
00:10:42,375 --> 00:10:43,576
變裝表演團體

228
00:10:43,642 --> 00:10:46,912
琴晚喺酒店派對負責表演

229
00:10:46,979 --> 00:10:48,714
據講其中一個成員失蹤咗

230
00:10:52,852 --> 00:10:54,887
♪ 快啲請我食飯飲酒 ♪

231
00:10:54,954 --> 00:10:56,422
♪ 送花同糖果俾我 ♪

232
00:10:56,489 --> 00:10:57,990
♪ 錫我，話你愛我... ♪

233
00:10:58,057 --> 00:11:01,360
Quentin Conrad，新星嚟㗎

234
00:11:01,427 --> 00:11:02,661
一個有愛心嘅人

235
00:11:02,728 --> 00:11:04,697
大家都會掛住佢

236
00:11:04,764 --> 00:11:06,365
你最後一次見到Quentin係幾時？

237
00:11:06,432 --> 00:11:08,801
佢琴晚獨唱完就離開咗

238
00:11:08,868 --> 00:11:09,802
之後冇返過嚟

239
00:11:09,869 --> 00:11:11,237
嗰陣係幾點？

240
00:11:11,303 --> 00:11:13,439
大約八點半

241
00:11:18,444 --> 00:11:20,413
呢個捲髮器係邊個㗎？

242
00:11:20,479 --> 00:11:21,547
Bambi㗎

243
00:11:21,614 --> 00:11:23,682
你掂吓佢，包你有麻煩

244
00:11:23,749 --> 00:11:26,419
Bambi而家喺邊？

245
00:11:28,421 --> 00:11:31,757
我只係用佢掂咗吓佢條頸啫

246
00:11:31,824 --> 00:11:33,859
邊知佢啲皮膚咁敏感

247
00:11:34,894 --> 00:11:37,063
小姐

248
00:11:37,129 --> 00:11:38,964
我講過唔准用我啲化妝品㗎

249
00:11:39,031 --> 00:11:41,000
想要靚就自己買

250
00:11:41,067 --> 00:11:44,470
我同啲女唔同，我係天生麗質

251
00:11:44,537 --> 00:11:46,405
我只係補吓妝咋

252
00:11:46,472 --> 00:11:48,374
天生麗質？

253
00:11:48,441 --> 00:11:49,442
呢啲先係天生麗質

254
00:11:50,076 --> 00:11:51,444
哎呀！

255
00:11:51,510 --> 00:11:53,712
你做乜咁做？

256
00:11:53,779 --> 00:11:55,414
小姐以為自己好巴閉

257
00:11:55,481 --> 00:11:58,717
我要等佢知邊個先係呢度嘅女王

258
00:11:58,784 --> 00:11:59,852
你整親佢之後發生咩事？

259
00:11:59,919 --> 00:12:01,387
佢再搽多層粉

260
00:12:01,454 --> 00:12:03,722
然後唱晒成首歌

261
00:12:04,523 --> 00:12:05,758
嗯

262
00:12:09,962 --> 00:12:12,131
你隻錶點解入咗咁多水？

263
00:12:12,198 --> 00:12:15,734
我成日沖涼都唔記得除低

264
00:12:15,801 --> 00:12:17,803
我要借你隻錶用吓

265
00:12:45,564 --> 00:12:47,933
MONROE：好，呢個係廁所水樣本

266
00:12:48,000 --> 00:12:48,968
含有鈉

267
00:12:49,034 --> 00:12:51,036
鹽酸鹽同鈣

268
00:12:51,103 --> 00:12:52,438
睇吓鈣嘅濃度

269
00:12:52,505 --> 00:12:52,505
高到離譜

270
00:12:52,505 --> 00:12:54,000
你講得啱，然後呢個

271
00:12:54,000 --> 00:12:54,000
高到離譜

272
00:12:54,000 --> 00:12:55,074
你講得啱，然後呢個

273
00:12:55,141 --> 00:12:56,942
係Bambi隻錶入面嘅冷凝水

274
00:12:57,009 --> 00:12:58,144
有啲鈉

275
00:12:58,210 --> 00:13:01,313
冇鹽酸鹽，鈣幾乎檢測唔到

276
00:13:01,380 --> 00:13:01,380
所以佢講隻錶嘅嘢係真話

277
00:13:01,380 --> 00:13:03,849
啱

278
00:13:03,916 --> 00:13:06,051
加上佢嘅指紋同現場搵到嘅

279
00:13:06,118 --> 00:13:07,052
或者耳環上嘅都唔匹配

280
00:13:07,119 --> 00:13:08,854
但我有個好消息

281
00:13:08,921 --> 00:13:11,223
我確認咗死者頭髮嘅微量物質

282
00:13:11,290 --> 00:13:14,160
係甲殼素

283
00:13:16,395 --> 00:13:18,264
甲殼類動物嘅殼？

284
00:13:20,132 --> 00:13:22,001
稅務貿易宴會嗰晚有皇帝蟹食

285
00:13:22,067 --> 00:13:23,469
稅務貿易宴會嗰晚有皇帝蟹食

286
00:13:23,536 --> 00:13:24,970
咁就縮窄範圍啦

287
00:13:25,037 --> 00:13:26,939
兇手一定係喺嗰個宴會度

288
00:13:27,006 --> 00:13:28,073
係啊，同另外二百個賓客一齊

289
00:13:28,140 --> 00:13:30,176
不如我哋集中查Quentin先

290
00:13:30,242 --> 00:13:32,978
我哋知道佢大約八點半

291
00:13:33,045 --> 00:13:35,014
獨唱完就離開Diva Music派對，啱嘛？

292
00:13:35,080 --> 00:13:36,348
啱，一個鐘頭後

293
00:13:36,415 --> 00:13:38,350
佢出現喺稅務貿易宴會

294
00:13:38,417 --> 00:13:40,286
可能佢表演完同人出去

295
00:13:40,352 --> 00:13:42,021
飲咗幾杯？

296
00:13:42,087 --> 00:13:44,390
有一個鐘頭嘅空白期，佢嘅毒理報告

297
00:13:44,456 --> 00:13:45,524
顯示血液酒精含量偏高

298
00:13:45,591 --> 00:13:48,994
酒店酒吧同宴會廳同一層

299
00:13:49,061 --> 00:13:52,231
FLACK：Clark先生，酒店調酒師話你同幾個朋友

300
00:13:52,298 --> 00:13:54,266
琴晚同呢個女人喺酒吧

301
00:13:54,333 --> 00:13:55,968
用你間房簽咗幾杯酒

302
00:13:56,035 --> 00:13:57,036
係啊

303
00:13:57,102 --> 00:13:58,971
我同班兄弟宴會前先去飲杯

304
00:13:59,038 --> 00:14:00,105
呢位小姐同我哋

305
00:14:00,172 --> 00:14:01,173
飲咗幾 round

306
00:14:01,240 --> 00:14:02,174
佢有冇

307
00:14:02,241 --> 00:14:05,311
提過佢係變裝表演者？

308
00:14:05,377 --> 00:14:07,179
咩話？

309
00:14:08,214 --> 00:14:08,214
你係咪講笑？

310
00:14:08,214 --> 00:14:10,316
唔係

311
00:14:10,382 --> 00:14:13,052
佢喺酒店派對著住女裝表演

312
00:14:13,118 --> 00:14:15,421
佢有話自己係歌手

313
00:14:15,487 --> 00:14:17,323
（緊張笑）

314
00:14:17,389 --> 00:14:19,325
你搞到我好亂

315
00:14:19,391 --> 00:14:21,126
佢點會係男人？

316
00:14:21,193 --> 00:14:23,329
佢有胸㗎

317
00:14:23,395 --> 00:14:24,897
睇落咁真

318
00:14:24,964 --> 00:14:25,898
飲完酒之後呢？

319
00:14:25,965 --> 00:14:29,168
佢問可唔可以一齊去宴會

320
00:14:29,235 --> 00:14:31,270
話冇邀請函入唔到去

321
00:14:31,337 --> 00:14:33,906
BONASERA：稅務貿易宴會？

322
00:14:33,973 --> 00:14:35,908
聽落一啲都唔好玩

323
00:14:35,975 --> 00:14:37,009
我哋都係咁同佢講

324
00:14:37,076 --> 00:14:40,012
但佢話有個熟人會喺度

325
00:14:40,079 --> 00:14:40,079
想俾佢驚喜

326
00:14:40,079 --> 00:14:42,000
國會議員Garth？

327
00:14:42,000 --> 00:14:42,000
想俾佢驚喜

328
00:14:42,000 --> 00:14:42,114
國會議員Garth？

329
00:14:42,181 --> 00:14:45,517
CLARK：係，我哋一入去

330
00:14:45,584 --> 00:14:47,119
佢就直接行去佢張枱

331
00:14:47,186 --> 00:14:48,921
跟住我就聽到佢大叫

332
00:14:48,988 --> 00:14:51,156
仲抓傷個可憐嘅人

333
00:14:51,223 --> 00:14:53,192
我只係聽到一啲片段

334
00:14:53,259 --> 00:14:56,428
佢鬧佢係偽君子、大話精，仲話

335
00:14:56,495 --> 00:14:59,231
唔會俾佢甩身

336
00:14:59,298 --> 00:15:01,333
議員嘅保鏢要

337
00:15:01,400 --> 00:15:03,168
要拉佢出去

338
00:15:03,235 --> 00:15:04,570
你一定好尷尬

339
00:15:04,637 --> 00:15:06,171
有少少

340
00:15:06,238 --> 00:15:08,207
個個都望住我，好似我同佢一齊咁

341
00:15:08,274 --> 00:15:10,476
但我主要係覺得議員好慘

342
00:15:16,181 --> 00:15:18,183
同Garth議員嘅衝突聽落仲激烈

343
00:15:18,250 --> 00:15:19,351
過佢助理講嘅

344
00:15:19,418 --> 00:15:21,453
仲似係私人恩怨

345
00:15:21,520 --> 00:15:24,189
女人報復起上嚟真係好恐怖

346
00:15:24,256 --> 00:15:26,225
你係咪諗Quentin同議員

347
00:15:26,292 --> 00:15:27,359
有啲曖昧？

348
00:15:27,426 --> 00:15:28,560
係啊

349
00:15:33,299 --> 00:15:35,301
喂，Mac

350
00:15:35,367 --> 00:15:36,468
你喺Robert Gallagher塊面傷口

351
00:15:36,535 --> 00:15:38,270
搵到嘅微量物質

352
00:15:38,337 --> 00:15:40,973
係碳化矽砂礫

353
00:15:41,040 --> 00:15:43,008
用嚟做砂紙嗰啲

354
00:15:43,075 --> 00:15:44,476
同防滑貼

355
00:15:44,543 --> 00:15:46,378
滑板

356
00:15:46,445 --> 00:15:50,349
喂，有啲滑板係珍藏品嚟㗎

357
00:15:50,416 --> 00:15:51,450
我哋係嚟收集證據

358
00:15:51,517 --> 00:15:54,420
你哋想搵咩？

359
00:15:54,486 --> 00:15:56,088
搵到就知

360
00:15:56,155 --> 00:15:57,256
應該搵到喇

361
00:15:58,457 --> 00:16:00,125
Mac，睇吓呢度

362
00:16:05,331 --> 00:16:08,067
呢張椅嘅樣本驗出有血

363
00:16:09,435 --> 00:16:12,237
符合中速血濺模式

364
00:16:12,304 --> 00:16:14,506
好似鈍器襲擊

365
00:16:14,573 --> 00:16:17,176
TAYLOR：我諗呢度就係第一案發現場

366
00:16:17,242 --> 00:16:20,512
Gallagher喺呢度被殺，然後搬去鹽倉

367
00:16:20,579 --> 00:16:22,381
佢哋點樣運走條屍？

368
00:16:22,448 --> 00:16:24,516
呢區好旺㗎

369
00:16:24,583 --> 00:16:25,651
就算夜晚都係

370
00:16:32,324 --> 00:16:35,094
睇吓個高爾夫球袋

371
00:16:42,468 --> 00:16:44,336
驗到有血

372
00:16:59,218 --> 00:17:02,154
喂，防滑貼嘅元素成分

373
00:17:02,221 --> 00:17:03,322
同Gallagher塊面傷口嘅

374
00:17:03,389 --> 00:17:06,224
微量物質完全吻合

375
00:17:06,290 --> 00:17:09,194
上面仲有佢嘅血

376
00:17:09,261 --> 00:17:10,194
呢個就係兇器

377
00:17:10,262 --> 00:17:12,364
我阿媽成日話呢啲嘢好危險

378
00:17:13,332 --> 00:17:14,465
我仲發現咗啲污染物

379
00:17:14,532 --> 00:17:17,269
想搵到來源

380
00:17:17,336 --> 00:17:19,304
硫、鎂、氧

381
00:17:19,371 --> 00:17:21,640
兇手可能喺殺人時沾到

382
00:17:21,707 --> 00:17:21,707
清潔工已經排除咗

383
00:17:21,707 --> 00:17:24,000
一定係其中一個合夥人

384
00:17:24,000 --> 00:17:24,000
清潔工已經排除咗

385
00:17:24,000 --> 00:17:24,542
一定係其中一個合夥人

386
00:17:24,609 --> 00:17:26,211
佢哋兩個都可以

387
00:17:26,278 --> 00:17:27,579
出入辦公室同接觸兇器

388
00:17:27,646 --> 00:17:28,614
佢哋兩個都有不在場證明

389
00:17:28,680 --> 00:17:30,349
我打過電話確認咗

390
00:17:30,416 --> 00:17:31,550
Jackson Rudnick去咗

391
00:17:31,617 --> 00:17:33,352
市場研討會，佢嘅合夥人

392
00:17:33,419 --> 00:17:35,387
Steffen Cross去咗健身室

393
00:17:35,454 --> 00:17:37,423
個高爾夫球手Dana Haines呢？

394
00:17:37,489 --> 00:17:38,657
MESSER：冥想班

395
00:17:38,724 --> 00:17:41,560
有啲嘢唔啱數

396
00:17:41,627 --> 00:17:43,162
查晒三個不在場證明

397
00:17:43,228 --> 00:17:44,163
去晒每個地點

398
00:17:44,229 --> 00:17:45,364
睇下搵唔搵到漏洞

399
00:17:45,431 --> 00:17:46,665
好

400
00:17:49,268 --> 00:17:50,502
啱啱DNA比對有跨案件匹配

401
00:17:50,569 --> 00:17:53,305
係由Quentin Conrad嘅指甲罅搵到嘅。

402
00:17:53,372 --> 00:17:55,140
同康涅狄格州一單懸案強姦案有關聯。

403
00:17:55,207 --> 00:17:57,176
即係Garth議員嘅家鄉。

404
00:17:57,242 --> 00:17:58,343
咁都撞到？

405
00:17:58,410 --> 00:17:59,711
我即刻打畀康涅狄格州警察局。

406
00:17:59,778 --> 00:18:01,346
叫佢哋將個案檔案傳過嚟。

407
00:18:01,413 --> 00:18:02,281
唔得，咁樣要等幾日。

408
00:18:02,347 --> 00:18:03,282
同嗰班人打交道仲難過剝牙。

409
00:18:03,348 --> 00:18:05,617
喂，車程先45分鐘。如果真係要，

410
00:18:05,684 --> 00:18:08,220
我一路聽住有聲書自己揸車上去都得。

411
00:18:08,287 --> 00:18:09,288
好。

412
00:18:14,193 --> 00:18:15,594
有咩唔妥？

413
00:18:15,661 --> 00:18:18,730
Lindsay要離開一陣。

414
00:18:21,200 --> 00:18:23,502
幾時？

415
00:18:23,569 --> 00:18:25,637
我聽朝出發...去蒙大拿州。

416
00:18:25,704 --> 00:18:27,506
幾個月前，我收到個電話。

417
00:18:27,573 --> 00:18:29,575
係Bozeman檢察官辦公室打嚟嘅。

418
00:18:29,641 --> 00:18:32,277
佢哋捉到一個疑犯。

419
00:18:32,344 --> 00:18:35,414
係十年前一單連環謀殺案嘅通緝犯。

420
00:18:35,481 --> 00:18:37,716
四個女仔。

421
00:18:37,783 --> 00:18:40,486
佢哋...佢哋係我嘅朋友。

422
00:18:42,321 --> 00:18:43,455
我係唯一嘅目擊證人。

423
00:18:43,522 --> 00:18:47,459
如果我冇記錯，仲係唯一嘅生還者。

424
00:18:48,727 --> 00:18:50,662
佢哋想佢出庭作證。

425
00:18:52,698 --> 00:18:54,766
我仲見到佢哋嘅樣。

426
00:18:54,833 --> 00:18:59,371
我朋友嘅樣。

427
00:18:59,438 --> 00:19:02,608
佢哋阿媽嘅樣。

428
00:19:07,613 --> 00:19:09,414
我都唔知自己驚邊樣多啲：

429
00:19:09,481 --> 00:19:13,285
企喺做呢啲嘢嘅怪物面前...

430
00:19:13,352 --> 00:19:15,487
定係見到嗰啲面孔。

431
00:19:23,595 --> 00:19:25,264
你自己小心啲，細路。

432
00:19:25,330 --> 00:19:27,266
多謝。

433
00:19:30,435 --> 00:19:32,604
你好硬淨㗎，Lindsay。

434
00:19:35,374 --> 00:19:37,442
你一定撐得過嘅。

435
00:19:55,561 --> 00:19:57,629
（風筒聲）

436
00:20:04,670 --> 00:20:06,738
唔好意思。

437
00:20:06,805 --> 00:20:08,307
你點呀？

438
00:20:08,373 --> 00:20:09,741
我搵緊Stern學院。

439
00:20:09,808 --> 00:20:11,276
呃，唔好意思。

440
00:20:11,343 --> 00:20:12,644
呢個，呃，應該係呢個地址？

441
00:20:12,711 --> 00:20:14,246
唔係？

442
00:20:14,313 --> 00:20:15,814
好。

443
00:20:15,881 --> 00:20:18,250
唔好意思。

444
00:20:18,317 --> 00:20:19,818
（風筒聲）

445
00:20:19,885 --> 00:20:22,354
（關門聲）

446
00:20:24,389 --> 00:20:27,559
（汽車引擎聲）

447
00:20:40,505 --> 00:20:42,307
（汽車響號聲）

448
00:20:42,374 --> 00:20:43,442
喂，放鬆啲啦！

449
00:20:43,508 --> 00:20:43,508
（繼續響號）

450
00:20:43,508 --> 00:20:45,410
冷靜啲。

451
00:20:50,415 --> 00:20:52,517
Jackson Rudnick完成咗一個市場營銷講座。

452
00:20:52,584 --> 00:20:53,785
喺Stern學院。

453
00:20:53,852 --> 00:20:56,421
係，但係Stern學院原來係間髮廊。

454
00:20:56,488 --> 00:20:58,357
而Dana Haines嘅

455
00:20:58,423 --> 00:20:59,491
Shandara冥想中心

456
00:20:59,558 --> 00:21:00,759
原來係間酒吧。

457
00:21:00,826 --> 00:21:04,529
Steffen Cross嘅不在場證明呢？間健身室？

458
00:21:04,596 --> 00:21:05,564
間健身室係真嘅。

459
00:21:05,631 --> 00:21:08,500
佢明顯係夜晚七點打緊壁球。

460
00:21:08,567 --> 00:21:10,702
之後，去咗浸漂浮艙。

461
00:21:10,769 --> 00:21:12,504
跟住就返咗屋企。

462
00:21:15,741 --> 00:21:16,908
你諗緊咩？

463
00:21:16,975 --> 00:21:19,311
呢啲收據。

464
00:21:19,378 --> 00:21:21,680
佢哋係用同一種紙印嘅。

465
00:21:21,747 --> 00:21:23,782
只係顏色唔同。

466
00:21:23,849 --> 00:21:26,918
睇嚟墨水磨損嘅紋路都一樣。

467
00:21:28,687 --> 00:21:31,490
（電腦聲）

468
00:21:34,660 --> 00:21:36,528
嗯哼。

469
00:21:36,595 --> 00:21:39,564
紙上面好淡，但係...

470
00:21:39,631 --> 00:21:40,766
但係你講得啱。

471
00:21:40,832 --> 00:21:43,602
同一闊度，同一方向。

472
00:21:43,669 --> 00:21:45,337
即係話喺某個時間點，

473
00:21:45,404 --> 00:21:46,505
呢兩份文件係連埋一齊？

474
00:21:46,571 --> 00:21:48,874
係。佢哋一定係用同一部打印機印出嚟。

475
00:21:48,940 --> 00:21:50,676
一部就快冇墨嘅打印機。

476
00:21:50,742 --> 00:21:52,577
但係呢兩間完全係唔同公司嚟㗎。

477
00:21:52,644 --> 00:21:53,945
點可能呢？

478
00:21:57,883 --> 00:22:00,452
我哋再打多次呢啲號碼。

479
00:22:02,621 --> 00:22:03,689
（撥號聲）

480
00:22:03,755 --> 00:22:04,856
（按鍵聲）

481
00:22:04,923 --> 00:22:06,591
（電話接通聲）

482
00:22:06,658 --> 00:22:07,726
女人：Stern學院。

483
00:22:07,793 --> 00:22:09,728
我係Andrea。有咩可以幫到你？

484
00:22:09,795 --> 00:22:11,596
係，我打嚟係想問吓一個同事。

485
00:22:11,663 --> 00:22:14,466
我知佢尋晚參加咗你哋嘅市場營銷講座。

486
00:22:14,533 --> 00:22:14,533
叫Jackson Rudnick。

487
00:22:14,533 --> 00:22:16,468
（電話接通聲）

488
00:22:16,535 --> 00:22:17,703
呃，等我check吓。

489
00:22:17,769 --> 00:22:19,871
可唔可以幫你hold住一陣？

490
00:22:19,938 --> 00:22:21,440
好。

491
00:22:21,506 --> 00:22:22,841
同一個女人：Shandara冥想中心。

492
00:22:22,908 --> 00:22:25,410
我係Andrea。有咩可以幫到你？

493
00:22:25,477 --> 00:22:26,511
MESSER：呃，係，你哋，嗯，

494
00:22:26,578 --> 00:22:29,748
有冇提供啲，嗯...

495
00:22:29,815 --> 00:22:29,815
昆達里尼瑜伽班？

496
00:22:29,815 --> 00:22:30,000
先生，請等一陣。

497
00:22:30,000 --> 00:22:30,000
昆達里尼瑜伽？

498
00:22:30,000 --> 00:22:31,750
先生，請等一陣。

499
00:22:31,817 --> 00:22:34,386
可唔可以幫你hold住等我查吓？

500
00:22:34,453 --> 00:22:35,520
好，請。

501
00:22:35,587 --> 00:22:38,423
係，我哋嘅記錄顯示Jackson Rudnick的確有出席

502
00:22:38,490 --> 00:22:39,624
我哋嘅市場營銷講座。

503
00:22:39,691 --> 00:22:40,892
呢個係公司查詢嗎？

504
00:22:40,959 --> 00:22:42,394
呃，唔使啦，唔該。

505
00:22:42,461 --> 00:22:43,395
（電話掛斷聲）

506
00:22:43,462 --> 00:22:44,529
同一個把聲。

507
00:22:44,596 --> 00:22:46,698
傳真傳票去電話公司。

508
00:22:46,765 --> 00:22:49,901
攞到嗰啲號碼嘅地址。

509
00:22:53,004 --> 00:22:54,773
（汽車響號聲）

510
00:22:56,575 --> 00:22:59,745
（電話鈴聲）

511
00:23:01,980 --> 00:23:03,048
東京希爾頓酒店。

512
00:23:03,115 --> 00:23:04,950
我係Drew。有咩可以幫到你？

513
00:23:05,016 --> 00:23:05,016
你好，我搵Colby先生？

514
00:23:05,016 --> 00:23:06,000
Colby先生？

515
00:23:06,000 --> 00:23:06,000
你好，我搵Colby先生？

516
00:23:06,000 --> 00:23:07,452
Colby先生？

517
00:23:07,519 --> 00:23:08,854
係，請等一陣，我幫你駁過去。

518
00:23:08,920 --> 00:23:10,455
多謝。

519
00:23:11,957 --> 00:23:13,024
（電話鈴聲）

520
00:23:13,091 --> 00:23:14,726
聖地牙哥光學會議。

521
00:23:14,793 --> 00:23:16,595
我係Drew。有咩可以幫到你？

522
00:23:16,661 --> 00:23:18,530
個訂單已經落咗。

523
00:23:18,597 --> 00:23:19,931
我當然可以話畀你聽幾多錢。

524
00:23:19,998 --> 00:23:22,667
女人：我哋嘅技術人員同時處理

525
00:23:22,734 --> 00:23:24,770
幾個不在場證明賬戶。

526
00:23:24,836 --> 00:23:24,836
不在場證明賬戶？

527
00:23:24,836 --> 00:23:26,571
嗯哼。

528
00:23:26,638 --> 00:23:28,640
喂，你哋玩緊咩把戲？

529
00:23:28,707 --> 00:23:29,908
呢個係一門生意。

530
00:23:29,975 --> 00:23:32,043
你知道啦，有啲人需要幫手處理一啲敏感問題。

531
00:23:32,110 --> 00:23:33,578
就係佢哋遇到嗰啲。

532
00:23:33,645 --> 00:23:34,913
呢啲問題包括謀殺？

533
00:23:34,980 --> 00:23:36,047
（笑）唔好意思。

534
00:23:36,114 --> 00:23:38,984
我最後一次check，謀殺唔係我哋嘅服務範圍。

535
00:23:39,050 --> 00:23:41,620
我哋主要處理婚外情。

536
00:23:41,686 --> 00:23:43,688
你知道啦，工作缺席嘅藉口。

537
00:23:43,755 --> 00:23:44,656
TAYLOR：係。

538
00:23:44,723 --> 00:23:47,692
即係話，啲人畀錢你幫佢哋講大話。

539
00:23:47,759 --> 00:23:48,693
仲要整到好似真嘅一樣？

540
00:23:48,760 --> 00:23:50,562
我哋將自己定位為專業顧問。

541
00:23:50,629 --> 00:23:52,063
你點樣幫Jackson Rudnick

542
00:23:52,130 --> 00:23:53,765
同Dana Haines？

543
00:23:53,832 --> 00:23:55,066
唔可以透露。

544
00:23:55,133 --> 00:23:57,002
我哋嘅聲譽係建基於信任。

545
00:23:57,068 --> 00:23:59,638
好，咁傳票對你哋嘅聲譽有咩影響？

546
00:23:59,704 --> 00:24:02,607
我哋調查緊一單謀殺案。

547
00:24:02,674 --> 00:24:03,942
我哋相信你哋公司被人利用。

548
00:24:04,009 --> 00:24:05,844
嚟製造呢單謀殺案嘅不在場證明。

549
00:24:05,911 --> 00:24:08,647
我哋嘅客戶會簽合約同意。

550
00:24:08,713 --> 00:24:11,650
Absolute Alibis唔可以用嚟做非法用途。

551
00:24:12,684 --> 00:24:15,720
只係用嚟做唔道德嘅嘢，係咪？

552
00:24:18,056 --> 00:24:20,058
你準備好未？

553
00:24:20,125 --> 00:24:23,728
根據康涅狄格州嘅Molinari探員講，

554
00:24:23,795 --> 00:24:26,865
單強姦案發生喺八年前，喺一個政治集會之後。

555
00:24:26,932 --> 00:24:28,500
喺康涅狄格大學。

556
00:24:28,567 --> 00:24:30,702
估吓邊個係主要疑犯？

557
00:24:30,769 --> 00:24:30,769
Garth議員。

558
00:24:30,769 --> 00:24:31,970
係。

559
00:24:32,037 --> 00:24:33,672
只係佢當時仲未係議員。

560
00:24:33,738 --> 00:24:34,840
佢係競選經理。

561
00:24:34,906 --> 00:24:36,708
受害人係由一張新聞相認出佢。

562
00:24:36,775 --> 00:24:37,876
咁當年應該有做強姦化驗套裝㗎。

563
00:24:37,943 --> 00:24:38,977
點解我哋冇搵到Garth嘅配對？

564
00:24:39,044 --> 00:24:40,679
因為受害人第二日就推翻咗口供。

565
00:24:40,745 --> 00:24:42,981
佢話自己被強姦，但係認錯人。

566
00:24:43,048 --> 00:24:43,982
所以單案繼續當作陌生人強姦案處理？

567
00:24:44,049 --> 00:24:46,618
係，幾年之後，

568
00:24:46,685 --> 00:24:47,752
佢哋將強姦化驗套裝嘅DNA入咗系統。

569
00:24:47,819 --> 00:24:50,021
起訴咗佢，等將來有機會配對到。

570
00:24:50,088 --> 00:24:52,490
好聰明嘅方法嚟繞過訴訟時效。

571
00:24:52,557 --> 00:24:54,092
同埋Molinari仲話我知。

572
00:24:54,159 --> 00:24:55,694
佢哋懷疑受害人收咗掩口費。

573
00:24:55,760 --> 00:24:57,863
唔好彩，冇幾耐之後，

574
00:24:57,929 --> 00:24:59,764
佢就染上毒癮。

575
00:24:59,831 --> 00:25:01,600
最後搞到好慘。

576
00:25:01,666 --> 00:25:02,801
佢叫咩名？

577
00:25:02,868 --> 00:25:04,035
Sarah Conrad。

578
00:25:04,102 --> 00:25:05,537
即係Quentin Conrad？

579
00:25:05,604 --> 00:25:08,039
家姐。

580
00:25:08,106 --> 00:25:09,074
Quentin當時得14歲。

581
00:25:09,140 --> 00:25:10,709
所以Quentin闖入稅務及貿易晚宴。

582
00:25:10,775 --> 00:25:12,711
係為咗當面質問Garth議員。

583
00:25:12,777 --> 00:25:14,779
係。可能Garth驚Quentin會公開單強姦案。

584
00:25:14,846 --> 00:25:16,681
所以決定殺人滅口。

585
00:25:16,748 --> 00:25:18,717
Quentin Conrad放唔低過去。

586
00:25:18,783 --> 00:25:20,752
佢家姐嘅遭遇係一單好恐怖嘅悲劇。

587
00:25:22,787 --> 00:25:24,723
而Quentin一直都唔肯接受我根本冇份參與。

588
00:25:24,789 --> 00:25:26,858
如果你係清白嘅話，

589
00:25:26,925 --> 00:25:30,762
點解唔提供DNA樣本畀康涅狄格州警察局？

590
00:25:30,829 --> 00:25:31,730
唔好答呢個問題，議員。

591
00:25:31,796 --> 00:25:33,698
冇事嘅，Tom。呢個問題好公道。

592
00:25:33,765 --> 00:25:34,466
答案係，

593
00:25:34,532 --> 00:25:35,901
我係準備好畀佢哋我嘅DNA。

594
00:25:35,967 --> 00:25:37,802
但係佢哋從來冇問過我攞。

595
00:25:37,869 --> 00:25:39,704
Sarah Conrad承認

596
00:25:39,771 --> 00:25:41,172
佢揀錯咗相。

597
00:25:41,239 --> 00:25:42,807
佢當時飲到好醉，所以推翻咗口供。

598
00:25:42,874 --> 00:25:44,809
<font face="Serif" size="18">Sarah Conrad admitted</font>

599
00:25:44,876 --> 00:25:46,711
<font face="Serif" size="18">she picked out the wrong photograph.</font>

600
00:25:46,778 --> 00:25:49,714
<font face="Serif" size="18">She was extremely drunk, and she recanted.</font>

601
00:25:49,781 --> 00:25:50,782
嗯，就咁樣。

602
00:25:50,849 --> 00:25:52,717
冇跟進調查，

603
00:25:52,784 --> 00:25:54,552
冇要求你嘅DNA。嘩。

604
00:25:54,619 --> 00:25:56,788
就算得28歲，你都好有影響力，

605
00:25:56,855 --> 00:25:58,056
係咪呀，議員？

606
00:25:58,123 --> 00:25:59,090
好，夠啦。

607
00:25:59,157 --> 00:26:01,760
我以為你同意咗問題只限

608
00:26:01,826 --> 00:26:02,761
尋晚嘅事件。

609
00:26:02,827 --> 00:26:03,828
我哋撤回咗。

610
00:26:03,895 --> 00:26:06,197
Sarah Conrad強姦化驗套裝嘅DNA

611
00:26:06,264 --> 00:26:08,667
同Quentin指甲下面搵到嘅DNA吻合。

612
00:26:08,733 --> 00:26:10,035
有100個人見到

613
00:26:10,101 --> 00:26:11,736
尋晚Quentin係咁抓你。

614
00:26:11,803 --> 00:26:13,805
我冇讀過耶魯，各位，

615
00:26:13,872 --> 00:26:15,674
但係連我都識計數。

616
00:26:15,740 --> 00:26:16,875
BONASERA：有冇咩有趣嘅

617
00:26:16,942 --> 00:26:17,909
新抓痕呀，議員？

618
00:26:17,976 --> 00:26:19,611
恐怕

619
00:26:19,678 --> 00:26:21,680
你要拎搜查令先可以剝我衫，探員，

620
00:26:21,746 --> 00:26:22,847
或者至少請我飲杯嘢。

621
00:26:22,914 --> 00:26:25,817
就算我身上有抓痕，

622
00:26:25,884 --> 00:26:26,952
都只係證明

623
00:26:27,018 --> 00:26:28,954
Quentin Conrad係個極度唔穩定嘅人，

624
00:26:29,020 --> 00:26:31,156
被錯誤嘅憤怒同報復心態驅使。

625
00:26:31,222 --> 00:26:32,791
FLACK：所以你殺咗佢

626
00:26:32,857 --> 00:26:33,825
等佢收聲。

627
00:26:33,892 --> 00:26:36,628
我講得好清楚。

628
00:26:36,695 --> 00:26:37,963
我從來冇掂過

629
00:26:38,029 --> 00:26:39,864
Quentin Conrad或者佢家姐，

630
00:26:39,931 --> 00:26:42,701
我好唔鍾意我過去八年做公職人員嘅誠信

631
00:26:42,767 --> 00:26:44,836
會因為一個變裝皇后嘅諗法

632
00:26:44,903 --> 00:26:46,838
而被質疑。

633
00:26:46,905 --> 00:26:48,106
嗯。

634
00:26:48,173 --> 00:26:49,774
你嘅誠信被質疑

635
00:26:49,841 --> 00:26:51,142
係因為你係政客。

636
00:26:51,209 --> 00:26:52,143
你知唔知，你而家俾個DNA樣本我哋

637
00:26:52,210 --> 00:26:55,013
就可以解決成件事。

638
00:26:55,080 --> 00:26:56,114
冇可能。

639
00:26:56,181 --> 00:26:57,182
女人：議員，唔好意思。

640
00:26:57,248 --> 00:26:58,950
Hartford家長教師會到咗。

641
00:26:59,017 --> 00:27:00,785
佢哋喺出面等你。

642
00:27:00,852 --> 00:27:03,121
唔該晒，Josette。

643
00:27:03,188 --> 00:27:05,190
如果冇其他嘢，探員。

644
00:27:08,293 --> 00:27:10,228
（嘈雜嘅重疊對話聲）

645
00:27:10,295 --> 00:27:12,097
（相機快門聲）

646
00:27:12,163 --> 00:27:15,800
（重疊嘅擺姿勢要求）

647
00:27:18,837 --> 00:27:20,772
（相機快門聲）

648
00:27:24,075 --> 00:27:27,278
佢啱啱將DNA同指紋留晒喺個BB嘅搖鈴上。

649
00:27:27,345 --> 00:27:29,814
（BB喊聲）

650
00:27:29,881 --> 00:27:31,983
睇住嚟。

651
00:27:32,050 --> 00:27:33,785
幾靚女嘅BB女。

652
00:27:33,852 --> 00:27:35,954
嗨，你叫咩名呀？

653
00:27:40,358 --> 00:27:42,927
（腳步聲接近）

654
00:27:44,963 --> 00:27:46,064
喂。

655
00:27:46,131 --> 00:27:47,766
我以為你走咗。

656
00:27:47,832 --> 00:27:47,832
你冇事呀？

657
00:27:47,832 --> 00:27:48,000
冇事。

658
00:27:48,000 --> 00:27:48,000
你冇事呀？

659
00:27:48,000 --> 00:27:48,900
冇事。

660
00:27:48,967 --> 00:27:51,069
只係，呃，處理啲手尾。

661
00:27:51,136 --> 00:27:52,670
你有冇見到Danny？

662
00:27:52,737 --> 00:27:53,872
有，佢喺出面做緊嘢。

663
00:27:53,938 --> 00:27:56,875
你可唔可以，呃，確保佢見到呢個？

664
00:27:56,941 --> 00:27:58,943
你就係咁樣話俾佢聽你要走？

665
00:27:59,010 --> 00:27:59,944
一張卡？

666
00:28:00,011 --> 00:28:01,212
冇咩大不了。

667
00:28:01,279 --> 00:28:02,781
我會返嚟。

668
00:28:02,847 --> 00:28:03,615
至少打個電話俾佢，

669
00:28:03,681 --> 00:28:05,250
等佢有機會講再見。

670
00:28:14,225 --> 00:28:17,195
（汽車喇叭聲）

671
00:28:17,262 --> 00:28:20,198
Bob嘅謀殺同我無關，我發誓。

672
00:28:20,265 --> 00:28:21,833
嗰個人——佢俾咗個機會我。

673
00:28:21,900 --> 00:28:23,268
我所有嘢都係靠佢。

674
00:28:23,334 --> 00:28:26,905
你嘅高爾夫球袋用嚟處理屍體。

675
00:28:26,971 --> 00:28:29,707
上面全部係死者嘅DNA。

676
00:28:29,774 --> 00:28:32,077
你係最後見過佢嘅人之一，

677
00:28:32,143 --> 00:28:34,045
而你嘅不在場證明係講大話。

678
00:28:36,281 --> 00:28:38,249
我有婚外情。

679
00:28:38,316 --> 00:28:41,052
同Dana Haines。

680
00:28:45,023 --> 00:28:47,792
我哋大約六個月前喺一個高爾夫球錦標賽認識。

681
00:28:47,859 --> 00:28:49,928
我哋開始週末一齊打高爾夫球。

682
00:28:49,994 --> 00:28:51,062
嗯...

683
00:28:51,129 --> 00:28:52,931
我哋嘗試過停止，只係...

684
00:28:52,997 --> 00:28:54,899
我哋好似停唔到。

685
00:28:54,966 --> 00:28:57,869
Absolute Alibis提供一個合法嘅掩護。

686
00:28:57,936 --> 00:29:01,072
我太太同我...

687
00:29:01,139 --> 00:29:03,141
我哋啱啱生咗個BB。

688
00:29:03,208 --> 00:29:05,910
如果佢發現，會好傷心。

689
00:29:05,977 --> 00:29:08,012
所以，如果你唔係喺你嗰個市場營銷研討會，

690
00:29:08,079 --> 00:29:10,281
謀殺案嗰晚你究竟做緊咩？

691
00:29:10,348 --> 00:29:12,183
我同Dana喺Soho Regency，

692
00:29:12,250 --> 00:29:14,986
留到凌晨一點左右。

693
00:29:15,053 --> 00:29:17,856
真係Soho Regency定係個墨西哥卷檔？

694
00:29:17,922 --> 00:29:19,924
真係Soho Regency。

695
00:29:25,130 --> 00:29:26,798
Danny？

696
00:29:26,865 --> 00:29:29,801
你要去Soho Regency一趟。

697
00:29:33,204 --> 00:29:34,973
（汽車喇叭聲）

698
00:29:36,074 --> 00:29:36,941
Jackson Rudnick？

699
00:29:37,008 --> 00:29:37,008
嗯。

700
00:29:37,008 --> 00:29:39,077
係，佢星期五晚入住。

701
00:29:39,144 --> 00:29:40,979
你肯定？

702
00:29:41,045 --> 00:29:42,981
我而家睇緊預訂記錄。

703
00:29:43,047 --> 00:29:44,249
你知啦，有時人哋預訂咗

704
00:29:44,315 --> 00:29:45,884
但冇出現，所以我需要有人

705
00:29:45,950 --> 00:29:47,051
可以證實佢喺度。

706
00:29:47,118 --> 00:29:48,119
親眼見到。

707
00:29:50,455 --> 00:29:52,223
佢9點45分叫咗客房服務，要咗支Cristal香檳。

708
00:29:52,290 --> 00:29:55,026
9點45分。

709
00:29:55,093 --> 00:29:56,895
或者你想同送嘢去房嘅侍應

710
00:29:56,961 --> 00:29:58,396
傾下？

711
00:29:58,463 --> 00:29:58,463
咁就好。

712
00:29:58,463 --> 00:30:00,000
可能要

713
00:30:00,000 --> 00:30:00,000
咁就好。

714
00:30:00,000 --> 00:30:00,031
可能要

715
00:30:00,098 --> 00:30:01,199
一段時間先搵到佢。

716
00:30:01,266 --> 00:30:03,868
我大把時間。

717
00:30:05,103 --> 00:30:06,905
Mac。

718
00:30:06,971 --> 00:30:08,907
我啱啱同局長傾完電話。

719
00:30:08,973 --> 00:30:10,909
佢話你去咗康涅狄格州

720
00:30:10,975 --> 00:30:12,143
探訪Garth議員嘅辦公室？

721
00:30:12,210 --> 00:30:13,244
踩親唔少人？

722
00:30:13,311 --> 00:30:14,412
仲有排。

723
00:30:14,479 --> 00:30:16,047
我哋從Garth掂過嘅

724
00:30:16,114 --> 00:30:18,283
BB搖鈴提取嘅DNA

725
00:30:18,349 --> 00:30:20,852
同康涅狄格州一宗冷案強姦案嘅DNA吻合。

726
00:30:20,919 --> 00:30:23,021
HAWKES：亦都同我哋喺謀殺案死者

727
00:30:23,087 --> 00:30:24,956
Quentin Conrad指甲下搵到嘅DNA吻合。

728
00:30:25,023 --> 00:30:27,992
你係話Garth議員強姦同謀殺？

729
00:30:28,059 --> 00:30:29,294
強姦案肯定係佢。

730
00:30:29,360 --> 00:30:31,863
謀殺案就冇咁肯定。

731
00:30:31,930 --> 00:30:33,464
BONASERA：Quentin喺晚宴較早時候

732
00:30:33,531 --> 00:30:35,066
公開襲擊Garth。

733
00:30:35,133 --> 00:30:35,900
DNA可能嗰陣時轉移。

734
00:30:35,967 --> 00:30:38,336
而Garth嘅指紋

735
00:30:38,403 --> 00:30:40,038
同我哋喺廁所或者死者耳環上

736
00:30:40,104 --> 00:30:40,838
搵到嘅任何嘢都唔吻合。

737
00:30:40,905 --> 00:30:41,739
謀殺案冇證據係佢，

738
00:30:41,806 --> 00:30:43,408
唔好搞到好似獵巫咁。

739
00:30:43,474 --> 00:30:45,143
做齊所有細節。

740
00:30:45,210 --> 00:30:46,978
叫康涅狄格州警察局

741
00:30:47,045 --> 00:30:49,280
就強姦案發出拘捕令。

742
00:30:49,347 --> 00:30:52,016
Garth議員將會從另一邊

743
00:30:52,083 --> 00:30:53,918
見識刑事司法制度。

744
00:31:05,296 --> 00:31:07,298
我要去皇后區。

745
00:31:13,037 --> 00:31:15,039
你可唔可以等一陣？

746
00:31:27,151 --> 00:31:29,153
好。

747
00:31:56,114 --> 00:31:57,215
TAYLOR：Danny。

748
00:31:57,282 --> 00:31:58,283
喂。

749
00:31:58,349 --> 00:32:00,084
我終於確定咗

750
00:32:00,151 --> 00:32:01,986
喺滑板上搵到嘅元素結構。

751
00:32:02,053 --> 00:32:03,254
硫酸鎂。

752
00:32:04,455 --> 00:32:07,225
用喺農業同園藝，

753
00:32:07,292 --> 00:32:09,527
糾正土壤嘅鎂不足。

754
00:32:09,594 --> 00:32:11,095
亦用於治療浴。

755
00:32:11,162 --> 00:32:13,097
消腫，

756
00:32:13,164 --> 00:32:14,365
幫助紓緩肌肉酸痛等等。

757
00:32:14,432 --> 00:32:15,566
瀉鹽。

758
00:32:19,304 --> 00:32:21,539
Steffen Cross喺謀殺案嗰晚

759
00:32:21,606 --> 00:32:21,606
用咗佢健身室嘅浮力缸？

760
00:32:21,606 --> 00:32:24,000
係。

761
00:32:24,000 --> 00:32:24,000
用咗佢健身室嘅浮力缸？

762
00:32:24,000 --> 00:32:24,142
係。

763
00:32:31,149 --> 00:32:33,017
高濃度嘅

764
00:32:33,084 --> 00:32:34,519
硫酸鎂會增加浮力。

765
00:32:34,585 --> 00:32:36,220
令你浮起。

766
00:32:36,287 --> 00:32:37,422
我嗰陣喺健身室。

767
00:32:37,488 --> 00:32:38,523
你9點離開，

768
00:32:38,589 --> 00:32:39,457
有足夠時間

769
00:32:39,524 --> 00:32:41,259
返到辦公室殺Bob。

770
00:32:41,326 --> 00:32:42,260
冇可能，老友。

771
00:32:42,327 --> 00:32:45,263
我哋喺其中一塊滑板上搵到鹽跡。

772
00:32:45,330 --> 00:32:47,365
哦，你係話發現佢嗰架鹽車嘅鹽？

773
00:32:47,432 --> 00:32:50,134
唔係，係你健身室浮力缸嘅鹽。

774
00:32:50,201 --> 00:32:51,369
硫酸鎂。

775
00:32:51,436 --> 00:32:55,306
佢嘅元素組成同路鹽好唔同。

776
00:32:55,373 --> 00:32:57,175
呢個同件事有咩關係？

777
00:32:57,241 --> 00:32:59,010
將你同罪行聯繫起嚟。

778
00:32:59,077 --> 00:33:01,145
當你用滑板打Bob嗰陣，

779
00:33:01,212 --> 00:33:02,513
你將浮力缸嘅鹽

780
00:33:02,580 --> 00:33:04,015
轉移到滑板上。

781
00:33:05,283 --> 00:33:08,553
你殺咗你嘅合夥人，我哋可以證明。

782
00:33:13,658 --> 00:33:15,493
你而家可以同我講

783
00:33:15,560 --> 00:33:17,562
真相，或者你可以玩呢個小遊戲

784
00:33:17,628 --> 00:33:19,230
玩到審訊結束。

785
00:33:19,297 --> 00:33:21,265
我唔在乎。

786
00:33:21,332 --> 00:33:22,533
證據會定罪你。

787
00:33:22,600 --> 00:33:24,235
只係如果你而家坦白，

788
00:33:24,302 --> 00:33:26,037
可能會好睇啲。

789
00:33:40,284 --> 00:33:42,286
我哋緊開一個虛擬部門。

790
00:33:45,323 --> 00:33:48,192
Bob打算將我踢出公司。

791
00:33:48,259 --> 00:33:50,528
你以為佢準備緊Jackson接手。

792
00:33:50,595 --> 00:33:53,498
我搵到Jackson去嘅市場營銷研討會文件。

793
00:33:53,564 --> 00:33:56,401
佢已經去咗幾個月。

794
00:33:59,504 --> 00:34:01,639
Bob送你去市場營銷研討會。

795
00:34:01,706 --> 00:34:03,207
點解我唔知？

796
00:34:03,274 --> 00:34:05,276
唔係你諗咁樣，兄弟。

797
00:34:07,345 --> 00:34:10,313
Bob甚至冇膽承認。

798
00:34:10,380 --> 00:34:11,681
佢話乜都唔知。

799
00:34:11,748 --> 00:34:13,217
佢點可能唔知。

800
00:34:13,284 --> 00:34:16,286
係公司開支嚟㗎。

801
00:34:16,353 --> 00:34:18,222
我想知呢個係咩嚟㗎？

802
00:34:18,289 --> 00:34:19,290
唔知呀。

803
00:34:19,357 --> 00:34:20,391
你做乜俾我睇呢啲嘢？

804
00:34:20,458 --> 00:34:22,159
Jackson 去嘅市場營銷講座。

805
00:34:22,226 --> 00:34:23,226
佢幾好吖。

806
00:34:23,293 --> 00:34:23,293
你點解問我？

807
00:34:23,293 --> 00:34:24,000
你係咪想

808
00:34:24,000 --> 00:34:24,000
你點解問我？

809
00:34:24,000 --> 00:34:24,228
你係咪想

810
00:34:24,295 --> 00:34:26,630
扮傻話冇送佢去呢啲講座？

811
00:34:26,697 --> 00:34:28,099
我冇送佢去呀。

812
00:34:28,166 --> 00:34:29,233
你係咪想呃我？我

813
00:34:29,300 --> 00:34:29,300
同你做咗三年嘢㗎？

814
00:34:29,300 --> 00:34:30,000
我而家好忙。

815
00:34:30,000 --> 00:34:30,000
同你做咗三年嘢㗎？

816
00:34:30,000 --> 00:34:30,501
我而家好忙。

817
00:34:30,568 --> 00:34:31,502
我都好忙㗎。

818
00:34:31,569 --> 00:34:33,103
喂，老友，你退後啲啦。

819
00:34:34,405 --> 00:34:37,375
（尖叫）

820
00:34:45,716 --> 00:34:47,717
唔理我捱幾多個鐘，

821
00:34:47,784 --> 00:34:50,655
或者帶幾多好主意上枱，

822
00:34:52,322 --> 00:34:54,225
都永遠唔夠。

823
00:34:54,292 --> 00:34:59,297
睇嚟你終於得到佢嘅全部注意力喇。

824
00:35:06,637 --> 00:35:08,339
HAWKES：我啱啱將所有關於單謀殺案

825
00:35:08,406 --> 00:35:09,440
嘅資料

826
00:35:09,507 --> 00:35:11,242
輸入咗犯罪重演軟件。

827
00:35:11,309 --> 00:35:11,309
聽落似係最後一招。

828
00:35:11,309 --> 00:35:12,000
係㗎。

829
00:35:12,000 --> 00:35:12,000
聽落似係最後一招。

830
00:35:12,000 --> 00:35:13,678
係㗎。

831
00:35:13,744 --> 00:35:13,744
你想睇吓？

832
00:35:13,744 --> 00:35:15,379
哦，好呀。

833
00:35:15,446 --> 00:35:17,181
好。

834
00:35:17,248 --> 00:35:19,517
右手食指喺耳環上面。

835
00:35:19,584 --> 00:35:21,419
可能係指紋點樣留低嘅。

836
00:35:21,486 --> 00:35:22,553
睇吓呢度。

837
00:35:22,620 --> 00:35:24,589
佢周圍都滴到濕晒。

838
00:35:24,655 --> 00:35:24,655
睇吓條水迹。

839
00:35:24,655 --> 00:35:26,624
係呀。

840
00:35:26,691 --> 00:35:29,360
問題係，我哋去到嗰陣，啲水已經蒸發晒。

841
00:35:29,427 --> 00:35:30,394
而Lindsay 化驗咗廁所水

842
00:35:30,461 --> 00:35:32,530
同手錶上面嘅水珠比較，

843
00:35:32,597 --> 00:35:34,465
冇發現異常。

844
00:35:34,532 --> 00:35:36,667
不如你叫Lindsay 再做多次分析。

845
00:35:36,734 --> 00:35:39,470
好。

846
00:35:41,405 --> 00:35:41,405
得咗。

847
00:35:41,405 --> 00:35:42,000
好。

848
00:35:42,000 --> 00:35:42,000
得咗。

849
00:35:42,000 --> 00:35:43,274
好。

850
00:35:43,341 --> 00:35:45,376
呢度有高濃度嘅次氯酸鹽。

851
00:35:45,443 --> 00:35:47,245
呢度，係咪？可能

852
00:35:47,311 --> 00:35:49,347
因為清潔工喺謀殺前清潔過。

853
00:35:49,413 --> 00:35:51,182
佢一定用咗漂白水。

854
00:35:52,383 --> 00:35:53,484
就係咁。

855
00:35:53,551 --> 00:35:53,551
就係咁。

856
00:35:53,551 --> 00:35:54,000
咩話？

857
00:35:54,000 --> 00:35:54,000
就係咁。

858
00:35:54,000 --> 00:35:55,486
咩話？

859
00:35:55,553 --> 00:35:57,388
Luminol 唔單止同血液反應。

860
00:35:57,455 --> 00:35:59,257
佢都會同漂白水反應。

861
00:35:59,323 --> 00:36:00,258
機會好微，

862
00:36:00,324 --> 00:36:02,360
但可能我哋可以搵到啲線索。

863
00:36:02,426 --> 00:36:04,729
呢個時候，一滴我都收貨。

864
00:36:26,417 --> 00:36:28,352
好，佢上緊樓梯。

865
00:36:28,419 --> 00:36:29,654
係。

866
00:36:40,765 --> 00:36:42,767
鎖咗。

867
00:36:42,833 --> 00:36:45,703
好，我哋要張門卡先入到去。

868
00:36:45,770 --> 00:36:49,273
所以我哋要搵二樓嘅酒店住客。

869
00:36:49,340 --> 00:36:51,542
Frank Clark。

870
00:36:54,378 --> 00:36:57,248
紐約警察。

871
00:36:57,315 --> 00:36:59,417
開門。

872
00:37:01,652 --> 00:37:03,754
咩事呀，Frank？

873
00:37:03,821 --> 00:37:06,290
哼，你唔鍾意我哋紐約嘅女仔咩？

874
00:37:06,357 --> 00:37:07,625
你講緊乜嘢？

875
00:37:07,692 --> 00:37:08,559
廁所水

876
00:37:08,626 --> 00:37:10,561
由你衫度滴落嚟，留低咗條迹

877
00:37:10,628 --> 00:37:12,597
由男廁直接去到你酒店房。

878
00:37:12,663 --> 00:37:14,665
我喺酒店住咗五日。

879
00:37:14,732 --> 00:37:16,601
我肯定有去過嗰個男廁。

880
00:37:16,667 --> 00:37:17,835
係就係，不過我唔知你點諗，Frank，

881
00:37:17,902 --> 00:37:20,237
但我通常會喺洗手盆洗手，

882
00:37:20,304 --> 00:37:21,305
唔係廁所。

883
00:37:21,372 --> 00:37:22,506
唔好意思，Frank。

884
00:37:22,573 --> 00:37:24,308
你知唔知我哋啱啱攞咗你嘅指紋？

885
00:37:24,375 --> 00:37:25,710
原來同我哋喺死者耳環上

886
00:37:25,776 --> 00:37:27,278
搵到嘅指紋吻合。

887
00:37:27,345 --> 00:37:28,779
我都唔知點會咁。

888
00:37:28,846 --> 00:37:31,248
我根本冇掂過佢。

889
00:37:31,315 --> 00:37:32,550
唔好意思，係佢。

890
00:37:32,617 --> 00:37:33,551
喂，Frank，

891
00:37:33,618 --> 00:37:35,252
我哋知道規矩。

892
00:37:35,319 --> 00:37:36,754
你離鄉別井，嚟到大城市，

893
00:37:36,821 --> 00:37:38,322
飲咗幾杯，

894
00:37:38,389 --> 00:37:39,490
有個靚女撩你，

895
00:37:39,557 --> 00:37:41,592
搞到你心癢癢。

896
00:37:41,659 --> 00:37:44,395
你拉佢入廁所諗住開心吓。

897
00:37:47,431 --> 00:37:49,500
搞咩呀？

898
00:37:49,567 --> 00:37:51,569
但之後你發現

899
00:37:51,636 --> 00:37:53,337
原來佢係個男人。

900
00:37:53,404 --> 00:37:55,306
你就失控。

901
00:37:58,442 --> 00:38:01,479
或者你一早就知佢係男人。

902
00:38:01,545 --> 00:38:03,414
可能你仲鍾意添。

903
00:38:04,649 --> 00:38:06,484
你有冇睇過《斷背山》，Frank？

904
00:38:08,552 --> 00:38:11,389
冇問題㗎，Frank。呢度係紐約。

905
00:38:11,455 --> 00:38:12,657
我哋呢度仲有同志遊行添。

906
00:38:12,723 --> 00:38:14,659
冇咩好羞恥㗎。

907
00:38:14,725 --> 00:38:15,760
我冇羞恥！

908
00:38:15,826 --> 00:38:16,927
頂！好未？

909
00:38:16,994 --> 00:38:17,895
我都唔係基佬。

910
00:38:17,962 --> 00:38:19,497
咁有咩問題呀，靚仔？

911
00:38:19,563 --> 00:38:21,666
嗰個死基佬咀咗我。

912
00:38:21,732 --> 00:38:23,701
喺我朋友面前。

913
00:38:23,768 --> 00:38:25,336
喺所有人面前。

914
00:38:25,403 --> 00:38:26,904
之後，佢哋趕走咗佢，

915
00:38:26,971 --> 00:38:29,507
有人話我哋知佢原來係男人。

916
00:38:29,573 --> 00:38:32,910
話佢喺隔籬做緊變裝騷。

917
00:38:32,977 --> 00:38:36,380
我啲朋友覺得好好笑。

918
00:38:36,447 --> 00:38:38,916
佢哋周圍同人講我咀咗佢。

919
00:38:38,983 --> 00:38:40,418
仲叫佢上我房。

920
00:38:40,484 --> 00:38:42,486
成枱人都癲晒。

921
00:38:42,553 --> 00:38:44,455
我覺得想嘔。

922
00:38:44,522 --> 00:38:46,824
我入咗廁所想漱口，

923
00:38:46,891 --> 00:38:48,626
佢就喺度用緊男廁，

924
00:38:48,693 --> 00:38:49,927
同一個正常男人冇分別。

925
00:38:49,994 --> 00:38:52,663
我諗今晚夠晒喇。

926
00:38:52,730 --> 00:38:54,765
你話係咪呀，甜心？

927
00:38:56,467 --> 00:38:57,501
呢個女仔好攰喇。

928
00:38:57,568 --> 00:38:59,370
然後佢掂咗我。

929
00:38:59,437 --> 00:39:01,839
佢話佢唔想做愛。

930
00:39:01,906 --> 00:39:03,374
你信唔信？

931
00:39:03,441 --> 00:39:05,409
好似我入嚟就係為咗同佢做愛咁。

932
00:39:05,476 --> 00:39:06,844
同佢搞嘢。

933
00:39:08,479 --> 00:39:11,415
你做咩？停手。

934
00:39:12,450 --> 00:39:14,552
完事之後，

935
00:39:14,618 --> 00:39:16,654
我冇覺得噁心，

936
00:39:16,721 --> 00:39:21,392
或者驚，或者任何我諗過嘅感覺。

937
00:39:24,428 --> 00:39:25,996
你覺得點，Frank？

938
00:39:28,032 --> 00:39:31,469
我覺得我幫咗個世界一個忙。

939
00:39:32,670 --> 00:39:35,673
而家我要幫個更大嘅忙。

940
00:39:46,016 --> 00:39:48,018
字幕由 access.wgbh.org 提供，WGBH 製作
